miércoles, 30 de noviembre de 2011

El cómic en la clase de E/LE

Cómic y E/LE

Hay dos buenos motivos para usar el cómic en el aula, pero para que me entendáis completamente me trasladaré a algunas situaciones habituales que se pueden resolver de distintas formas.
A)     Un estudiante te pregunta en clase ¿Por qué “Juan es moreno” y no “Juan está moreno”?
 
Bueno, podemos extendernos un buen rato sobre la diferencia entre ser y estar, aportar más ejemplos y esbozar una teoría del uso y del significado de los verbos copulativos… o podemos ayudarnos de la pizarra, de imágenes, etc., elementos con los que aportar la información suficiente que necesita nuestro estudiante (o al menos para abrumar al estudiante hasta el punto de olvidar la dichosa pregunta).

B)      Un estudiante -¿el mismo de antes?- pregunta en clase ¿En España la gente se saluda dándose besos? ¡No me lo puedo creer!

Nos gustaría tener un primo sociólogo en el bolsillo que diera con la respuesta exacta a la pregunta y que determinara en qué momento comenzó esta costumbre y por qué es tan habitual. Más aún, por qué motivo en España la gente se besa, se abraza, se zurra la espalda, se pellizca, se acaricia sin ningún rubor y todo queda resuelto con hay confianza. Pero entonces, ¿cuánto tiempo de nuestras clases tenemos que dedicar al lenguaje no verbal? ¿Dónde están mis apuntes de la universidad sobre el tema?

Queda claro que no tengo la respuesta para estas dudas pero creo que el cómic, por su naturaleza es un buen recurso para solucionar estos problemas.
En primer lugar en el cómic se dan en un mismo mensaje el lenguaje visual y el escrito con lo que los estudiantes disponen de más fuentes de información, claro está, no tiene por qué ser mejor pero entiendo que si nos concentramos sobre la enseñanza del léxico la información gráfica es de gran ayuda.
En segundo lugar, por esta característica, el caudal comunicativo, el cómic es un buen transmisor de valores culturales. En este medio se puede reflejar cualquier cosa, pero no nos faltarán ejemplos  para mostrar cómo se representa la sociedad a sí misma. Por poner un ejemplo: ¿somos capaces de hilar un titular de periódico español con una página de Mortadelo y Filemón? En ambos casos podemos determinar que reflejan el mismo país. Siempre son interpretaciones de la realidad, la pregunta entonces es ¿cuál prefieren tus alumnos?

Me despido con un par de preguntas

  • ¿consideras el cómic como un recurso útil para tu clase de español?
  • ¿tus estudiantes lo valoran como fuente de información?

¡Déjanos tus comentarios, siempre son bienvenidos!

Enlaces de interés:



jueves, 17 de noviembre de 2011

Escrito y hablado




Lengua hablada y lengua escrita: son dos cosas bien distintas y esto se nota especialmente en clase. ¡Ay, esa necesidad que tienen muchos estudiantes en las primeras etapas de ver escritas todas las palabras! ¿Y dónde queda ese/a profesor/a con el dedo en el oído insistiendo en que el estudiante reconozca la palabra? Pues para descubrir esto no hacía falta un estudio científico pero siempre alegra comprobar que estas cuestiones son objeto de análisis de algún Dr. House con bata blanca.

En definitiva, en los enlaces que incluyo más abajo encontraréis la nota explicativa sobre el estudio al que me refiero. Pero mi pregunta es ¿qué implica este hallazgo para la enseñanza de segundas lenguas? ¿y para la enseñanza del español? Bien, arriesgaré un par de respuestas y te animo a que dejes las tuyas a cambio.

Si poseemos un "diccionario visual" que prescinde de la fonética para encontrar la designación apropiada de la palabra escrita entonces existirá también un sistema de "rasgos gráficos/cromáticos" soportado por la estructura morfológica de la palabra. Es decir, ¿cómo aparecen en ese diccionario las entradas correspondientes a júbilo y jubilarse? ¿Se diferencian por rasgos gráficos suprasegmentales?

Si pudiéramos determinar estas imágenes ¿debería el estudiante de español comenzar una tarea de autorreconocimiento o bastaría con mostrarle la relación entre imagen y palabra escrita? Aunque, claro está, lo segundo viene haciéndose desde hace siglos. De la misma forma ¿hay campos gráficos compartidos para las lenguas emparentadas?

Sinceramente, creo que el mecanismo lingüístico es tan excepcional por la suma de sus partes: pensamiento + sonido (+ representación gráfica). Y si finalmente queda demostrada la existencia de este diccionario visual, será para que a continuación aparezca su equivalente sonoro.